Down to earth
- 落ち着いた、分別のある(人)
He sorted out everything. He is very down to earth.
(彼はすべてを解決した。分別のある人だ。)
日本語で表現すると「地に足がついている」が近いようです。
大きく抽象的なプランやアイデアよりも、現実的な問題や必要なことに焦点を当てることを指すこともあります。
※例文に使われている「sort out」は、「解決する、整理する」などの意味がありかなり使えるイディオム。
I have a lot on my plate
- やるべきことがいっぱいある。それによりストレスを感じていることも表す。
I had a lot on my plate back then.
(あの頃はやることがいっぱいだった。)
直訳すると「私のプレートにはたくさんのものが載っている」となりますが、
わかりやすくするなら「自分の中の容量がいっぱいいっぱいになる」というイメージ。
Fish bowl
- 丸見えでプライバシーのないような場所
Country side is like a fish bowl, so I feel nervous.
(田舎はプライバシーがないので落ち着かない。)
「Fish bowl」は、直訳すると「魚の鉢」ですが、
一般的には、魚が泳いでいる水槽のように内部が外から見えている状況のことを指します。
また、社交場やパーティーなどで注目される状態や、自由な行動が制限されているような状況も「Fish bowl」と表現されます。
Sure enough
- やっぱり、案の定、思った通り
You guys are couple right? Sure enough!
(あなたたちやっぱりカップルだよね!)
何かが起こるのが予想されていたことが実際に起こった場合に使われる表現です。
Pay off
- 報われる。
I worked hard, and finally it paid off when I got the job I wanted.
(私は一生懸命働き、ついに理想の仕事が得られて報われた。)
努力が報われて結果が得られたときに使われる表現です。
また、負債や借金を完済することを意味する場合もあります。
まとめ
落ち着いた、分別のある(人) | Down to earth |
やるべきことがいっぱいある | I have a lot on my plate |
丸見えでプライバシーのないような場所 | Fish bowl |
案の定 | Sure enough |
報われる | Pay off |
コメントを残す